首页 > 网络推广 >

网站推广公司浅析多语种网站内容的本地化

发布时间:2019-12-21 作者:网站推广

  网站推广公司如果下决心制作多语种网站,我们必须明白这些网站的内容绝不是简单翻译就可以上线的。要达到在搜索引擎中良好的效果:
  第一,要分析在外国的搜索引擎中的一些名词,比如是产品的名称的当地叫法,还有一些地区的熟语。例如,refrigerator(冰箱)在美国人口语中常常用fridge来表达。我们优化一个出售冰箱的网页的时候,就要考虑加入fridge这个词。更加通俗的一个例子是和巧克力(chocolate)相关的词。和巧克力接近的词包括cocoa(可可)、truffles(太妃)、fudge(乳脂软糖)和candy(糖果)。在美国的口语中,经常说的candy是指巧克力。
  第二,网页的内容经过翻译后,是否能被外国的消费者接受,是网站能否成功的标准。在美国的华人经常好心地给中国的一些大学发信,告诉网站管理者或者编辑网页中严重的英文错误。这些错误不仅严重地影响了这些大学的形象,而且往往给人误导。商业网站的外文写作更是要保证正确,否则一个产品的使用方法或者功能解释不清,轻者产品卖不出去,重者容易引发与消费者的法律纠纷。这个网站内容本地化的过程,实质上是内文写作的过程。这个过程一定要把握好,而这是搜索引擎优化帮不了的。深圳网站推广公司本文关于“网站推广公司浅析多语种网站内容的本地化”的知识就介绍分享到这里,谢谢关注,博纳网络编辑整理。
 
文章标题:网站推广公司浅析多语种网站内容的本地化
本文地址:https://www.198bona.com/news/5117.html
如果您觉得案例还不错请帮忙分享:

网站建设

网络推广

解决方案

域名主机

建站行业资讯